The point of my last post was to show how much language can change. It seems that some people have trouble adjusting to the idea of how language changes and the layers of meaning that some ancient languages possess. Just consider trying to understand all the rapper and hip hop language that is out there. Or think about this. When I lived in Japan, I had students who, when they went to visit their grandparents, they did not understand what their grandparents were saying who lived just on the other side of Japan, and spoke another dialect in the same time period and having grown up just a few generations apart. After considering this, go ahead and read the article I have here below by Brad Stevens. If you want to see some of the other variations on the Lord's Prayer based on his premises and written by many others, please go to his website:
http://www.bradstevens.com/articles/the_lords_prayer.htm
The Lord's Prayer, sometimes known by its first two Latin words as the Pater Noster, or the English equivalent 'Our Father', is probably the most well-known prayer in the Christian religion. The Lord's Prayer is excerpted from Matt. 6:9-13 during the Sermon on the Mount. A similar prayer is found on Luke 11:2-4.
It is called the "Lord's Prayer" because it was the prayer given by Jesus in response to a request from the Apostles for guidance on how to pray. Most Christian theologians point out that Jesus would have never used this prayer himself, for it specifically asks for forgiveness of sins or, more literally, for cancellation of debts, and in most schools of Christian thought, Christ never sinned. However since it says "forgive us our sins", not "forgive me my sins", Christ might have prayed it by way of identifying himself with the common plight of man and of asking for the forgiveness of the sins of his disciples.
It should be noted that the doxology (For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen) was not present in the original version of the prayer, but rather was added to the Gospels as a result of its use in the liturgy of the early church. For this reason, it is not included in many modern translations.
Biblical scholars disagree about Jesus' meaning in the Lord's Prayer. Some view it as "existential," referring to man's present experience on earth, while others interpret it as "eschatological," referring to the coming Kingdom of God. The prayer itself lends to both interpretations, and further questions are posed by the existence of other translations and the problems inherent in the process of translation.
It has always been of great interest as to the many different interpretations of the various aspects of what is offered as foundational information about Jesus the Nazarene, what he said and taught, and how translations over the centuries have changed dramatically sometimes even altering the original meaning of a particular text.
Aramaic manuscripts have been uncovered over the years which provide us with original source documents that can be fairly well authenticated. Beginning with Constantine around 325 AD, dramatic changes began to be infused into interpretations as texts were translated from Aramaic into Greek and then into Latin. In later years there was then translations into old English, and later, more translations into modern English.
The Aramaic Language, the language of Jesus, doesn't distinguish between means and purpose, inside quality or outside acting. Both are given simultaneously as in "what you've sown, so you'll harvest." When Jesus relates to the "Kingdom of Heaven" he means the Kingdom inside as well as the Kingdom in the middle or "amongst" us. Also "the next one" is inside and outside as in the whole or Self. The arbitrary borders between spirit, body and soul are nonexistent.
The Aramaic Language has (like the Hebrew and Arabic) different levels of meaning. The words are organized and defined by a poetical system where different meanings of every word are possible. So, every line of the Lords Prayer could be translated into English in many different versions.
http://www.bradstevens.com/articles/the_lords_prayer.htm
The Lord's Prayer, sometimes known by its first two Latin words as the Pater Noster, or the English equivalent 'Our Father', is probably the most well-known prayer in the Christian religion. The Lord's Prayer is excerpted from Matt. 6:9-13 during the Sermon on the Mount. A similar prayer is found on Luke 11:2-4.
It is called the "Lord's Prayer" because it was the prayer given by Jesus in response to a request from the Apostles for guidance on how to pray. Most Christian theologians point out that Jesus would have never used this prayer himself, for it specifically asks for forgiveness of sins or, more literally, for cancellation of debts, and in most schools of Christian thought, Christ never sinned. However since it says "forgive us our sins", not "forgive me my sins", Christ might have prayed it by way of identifying himself with the common plight of man and of asking for the forgiveness of the sins of his disciples.
It should be noted that the doxology (For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever. Amen) was not present in the original version of the prayer, but rather was added to the Gospels as a result of its use in the liturgy of the early church. For this reason, it is not included in many modern translations.
Biblical scholars disagree about Jesus' meaning in the Lord's Prayer. Some view it as "existential," referring to man's present experience on earth, while others interpret it as "eschatological," referring to the coming Kingdom of God. The prayer itself lends to both interpretations, and further questions are posed by the existence of other translations and the problems inherent in the process of translation.
It has always been of great interest as to the many different interpretations of the various aspects of what is offered as foundational information about Jesus the Nazarene, what he said and taught, and how translations over the centuries have changed dramatically sometimes even altering the original meaning of a particular text.
Aramaic manuscripts have been uncovered over the years which provide us with original source documents that can be fairly well authenticated. Beginning with Constantine around 325 AD, dramatic changes began to be infused into interpretations as texts were translated from Aramaic into Greek and then into Latin. In later years there was then translations into old English, and later, more translations into modern English.
The Aramaic Language, the language of Jesus, doesn't distinguish between means and purpose, inside quality or outside acting. Both are given simultaneously as in "what you've sown, so you'll harvest." When Jesus relates to the "Kingdom of Heaven" he means the Kingdom inside as well as the Kingdom in the middle or "amongst" us. Also "the next one" is inside and outside as in the whole or Self. The arbitrary borders between spirit, body and soul are nonexistent.
The Aramaic Language has (like the Hebrew and Arabic) different levels of meaning. The words are organized and defined by a poetical system where different meanings of every word are possible. So, every line of the Lords Prayer could be translated into English in many different versions.
Comments